Some viewers were complaining recently that Miho is gaining weight. She’s pretty much naked in most of this vid, and her body’s still in very good shape. No crepe skin (her skin’s always been incredibly sexy), no wrinkles, no stomach flab, slim arms, her face is slightly fuller (for whatever reason) but she’s looking fine !
Never knew any JAV actors’ names until this site started tagging them.
He’s be a wonderful actor to know by name. He’s been in so much.
Hope he can be tagged. (Unless he works without credits, and no one will ever know his name)
(And speaking of without credits. There are no romanized credits for Tono Miho in thie movie or on its cover. But I see the site didn’t spell her name in a way that has ever appeared on her covers or in her credits)
The other day, someone replied to one of my comments about the site using a different spelling for an idol than the idol’s cover used (Itou, not Ito), writing “Mike, if you knew some Japanese you’d understand how utterly pointless your complaint is. I’ll give you a hint: go do dmm.co.jp (use a Japanese VPN if needed), type いとう in the search bar. Then click on the name 伊藤舞雪 to select all her movies. You’ll then see her name at the top along with the furigana いとうまゆき (that is, the correct reading for her name, in hiragana). 伊藤舞雪(いとうまゆき)のエロ動画一覧 The う is the “u” in the Itou romanization. This means it’s a long O sound, not short.It is also romanized as Itoh, Itō, Itoo, and some times, incorrectly, Ito — no romanization officially sanctioned by the Japanese Foreign Ministry for use in passports allows to just turn the long vowel into a short one. Another tidbit for you: Japanese often romanize incorrectly. Yes, even in titles and covers. Because the Latin script is mostly alien to many: they have trouble reading romanized Japanese. (I’ve even seen romanization in titles where half of the name was some other actress’ and nobody realized.)… Read more »
Some viewers were complaining recently that Miho is gaining weight. She’s pretty much naked in most of this vid, and her body’s still in very good shape. No crepe skin (her skin’s always been incredibly sexy), no wrinkles, no stomach flab, slim arms, her face is slightly fuller (for whatever reason) but she’s looking fine !
Yeah she’s gaining weight at the right place and for me she’s getting hotter
Wish I knew the name of the actor who seems to be cast as her husband. She straightens his tie at 0:00″17.
He was the husband (with Lots of sex scenes) in the Nagae Style classic
[NSPS-487] Cuckolding Mansion -The Wife Who Was Turned Into A Sex Doll- Iroha Narimiya
https://jav.guru/?s=NSPS-487
And just saw him with a big part (meaning quit a few sex scenes, his penis in the starring idol) in this same day’s release
[SHIC-318] The uncle secretly tames the girl next door: Umi-chan, Reona-chan, Hina-chan, Mayu-chan
https://jav.guru/?s=SHIC-318
Never knew any JAV actors’ names until this site started tagging them.
He’s be a wonderful actor to know by name. He’s been in so much.
Hope he can be tagged. (Unless he works without credits, and no one will ever know his name)
(And speaking of without credits. There are no romanized credits for Tono Miho in thie movie or on its cover. But I see the site didn’t spell her name in a way that has ever appeared on her covers or in her credits)
PS, Tohno may be the better spelling. Because of https://x.com/tohnomiho?lang=en
Found it
ニコラス健治 Nicholas Kenji 🙂
The other day, someone replied to one of my comments about the site using a different spelling for an idol than the idol’s cover used (Itou, not Ito), writing “Mike, if you knew some Japanese you’d understand how utterly pointless your complaint is. I’ll give you a hint: go do dmm.co.jp (use a Japanese VPN if needed), type いとう in the search bar. Then click on the name 伊藤舞雪 to select all her movies. You’ll then see her name at the top along with the furigana いとうまゆき (that is, the correct reading for her name, in hiragana). 伊藤舞雪(いとうまゆき)のエロ動画一覧 The う is the “u” in the Itou romanization. This means it’s a long O sound, not short.It is also romanized as Itoh, Itō, Itoo, and some times, incorrectly, Ito — no romanization officially sanctioned by the Japanese Foreign Ministry for use in passports allows to just turn the long vowel into a short one. Another tidbit for you: Japanese often romanize incorrectly. Yes, even in titles and covers. Because the Latin script is mostly alien to many: they have trouble reading romanized Japanese. (I’ve even seen romanization in titles where half of the name was some other actress’ and nobody realized.)… Read more »