Hadn’t really seen “Deranged Sex-Cult Bitch” in an AV movie title before.
But had seen “Broken Sex Cult Bitch” before – in the earlier installment of this series posted here, and on other sites, for this movie’s title.
Looked up the Nippongo / Nihongo
ぶっ壊れ bukkoware – The site’s previous translation being Broken – here Deranged.
セックスカルトビッチ sekkusu karuto bitchi – Sex Cult Bitch
I’d say the Nippongo / Nihongo セックスカルトビッチ has entered the language from a phrase that was originally English . . .
But what is the best translation of ぶっ壊れ bukkoware?
I’d liked “Broken” – but perhaps because that’s what I saw first, imprinting on it like a gosling on the thing it sees first.
Google translate came up with “Broken-Down” – But I don’t think that’s correct.
Googled it. Found it’s a colloquialism word meaning broken, bonkers, in a broken state, etc . . . and that adults don’t really use the word, more of a rude kid kind of slang.
Mike
1 month ago
Absolutely loved this.
It’s really excessive. Visually just so extreme.
Far more stunning than the first installment of the movie.
As shocking, I’d say, as movie making featuring promiscuity, cuckold,NTR, exhibitionism, voyeurism, and bukkake can get.
Didn’t have BSS on the cover. Guess that’s a judgment call. She didn’t commit to anyone else after he loved her first. She just showed him how readily she’s learned to plunge into things with so many others. . .
The earlier, first installment in this series was:
[BAGR-006] She looks pure and innocent like an angel but is a broken sex cult bitch – Suzu Monami
Hadn’t really seen “Deranged Sex-Cult Bitch” in an AV movie title before.
But had seen “Broken Sex Cult Bitch” before – in the earlier installment of this series posted here, and on other sites, for this movie’s title.
Looked up the Nippongo / Nihongo
ぶっ壊れ bukkoware – The site’s previous translation being Broken – here Deranged.
セックスカルトビッチ sekkusu karuto bitchi – Sex Cult Bitch
I’d say the Nippongo / Nihongo セックスカルトビッチ has entered the language from a phrase that was originally English . . .
But what is the best translation of ぶっ壊れ bukkoware?
I’d liked “Broken” – but perhaps because that’s what I saw first, imprinting on it like a gosling on the thing it sees first.
Google translate came up with “Broken-Down” – But I don’t think that’s correct.
Googled it. Found it’s a colloquialism word meaning broken, bonkers, in a broken state, etc . . . and that adults don’t really use the word, more of a rude kid kind of slang.
Absolutely loved this.
It’s really excessive. Visually just so extreme.
Far more stunning than the first installment of the movie.
As shocking, I’d say, as movie making featuring promiscuity, cuckold, NTR, exhibitionism, voyeurism, and bukkake can get.
Didn’t have BSS on the cover. Guess that’s a judgment call. She didn’t commit to anyone else after he loved her first. She just showed him how readily she’s learned to plunge into things with so many others. . .
Visually stunning.
Did I mention – absolutely loved watching this?