[DANDY-140] If you encounter a flight attendant who provides such a close customer service that you can feel their body heat, you must follow the etiquette on the train and get an erection.”
Odd that the site used the term “Flight” Attendant.
JAVTrailers translated the title this way
Was That On Purpose? By Accident? Train Hard On Etiquette Demands That If A Green Car Attendant Services You So Closely That You Can Feel The Warmth Of Her Body You Must Fuck Her
JAVLand had real problems. Their translation
“Would You Like It? Or Is It A Coincidence? If You Meet A Goon Attendant Who Is On The Verge Of Being Close Enough To Feel Your Body Temperature, You Must Have An Erection Manner In The Train.”
JAVLibrary went with:
Or “skill?Or Accidentally Or?Erection In The Train With No Manners They Must Immediately If You Encounter ○ Ya ー Attendant Application That Does A Body Temperature Feel About Customer Service On The Verge Of Adhesion “
On the site using the term “Flight” attendant – Still wondering.
The bullet trains can have a Green car (for 1st class) in which attendants can work, say, bringing drinks. But I don’t see any reason to censor the word “Green”
But looking at the cover – The cover’s characters were censored. Meaning the “○” witten in white, fairly near Kisaki Yua‘s navel on the cover.
The cover includes this censoring of “Green Car Attendant:”
グ○ーンアテンダン (Gu ○ ̄n’atendanto)
Googled Green car (1st class) and was it may be written グリーンしゃ
【 グリーン車 】 guriinsha
And Green Car, per Google Translate, is グリーン車 Gurīn-sha
(Frankly, haven’t ever seen an attendant on a train. But why ask why.)
(Wonder if this was a User Submission I requested a long time ago. . . There were times I reviewed her repertoire, and requested some more posts. But its been so long, can’t remember if I requested this one. . .)
This takes place on a train…
Odd that the site used the term “Flight” Attendant.
JAVTrailers translated the title this way
Was That On Purpose? By Accident? Train Hard On Etiquette Demands That If A Green Car Attendant Services You So Closely That You Can Feel The Warmth Of Her Body You Must Fuck Her
JAVLand had real problems. Their translation
“Would You Like It? Or Is It A Coincidence? If You Meet A Goon Attendant Who Is On The Verge Of Being Close Enough To Feel Your Body Temperature, You Must Have An Erection Manner In The Train.”
JAVLibrary went with:
Or “skill?Or Accidentally Or?Erection In The Train With No Manners They Must Immediately If You Encounter ○ Ya ー Attendant Application That Does A Body Temperature Feel About Customer Service On The Verge Of Adhesion “
On the site using the term “Flight” attendant – Still wondering.
The bullet trains can have a Green car (for 1st class) in which attendants can work, say, bringing drinks. But I don’t see any reason to censor the word “Green”
But looking at the cover – The cover’s characters were censored. Meaning the “○” witten in white, fairly near Kisaki Yua‘s navel on the cover.
The cover includes this censoring of “Green Car Attendant:”
グ○ーンアテンダン (Gu ○ ̄n’atendanto)
Googled Green car (1st class) and was it may be written グリーンしゃ
【 グリーン車 】 guriinsha
And Green Car, per Google Translate, is グリーン車 Gurīn-sha
So – why the “○?”
lol
Kisaki Yua 🙂
Can’t imagine a lovelier attendant.
(Frankly, haven’t ever seen an attendant on a train. But why ask why.)
(Wonder if this was a User Submission I requested a long time ago. . . There were times I reviewed her repertoire, and requested some more posts. But its been so long, can’t remember if I requested this one. . .)