Not sure how many (if any) times this movie was followed by another like it.
A longer translation of the title of this focuses on Intercrural Sex. Per JAVLand, which has a series hyperlink, more of the title translates to:
[DVDES-945] General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Beautiful Wife Proud Of Her Boss And A Young Subordinate Challenge The Intercrural Sex In A Closed Room With Two People! “If You Just Rub, You’re Not Cheating …?” A Chaste Wife Who Has Never Cheated Until Now Is Rubbed With Erections That Have Accumulated By Working …
There’s a subsequent movie, that has quite a number of differences in its title, but which has a Vol 2 on its cover:
DVDMS-052 General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Dimension Stop Teasing Experience That The Amateur Wife Who Goes To The City Can Never Get Crazy! “Please Let Me Squid …” Neat Wife Omako Who Has Been Squeezed To The Limit And Climax Has Increased! 2 – released2016-11-18
Perhaps the 2 means it’s a successor to this movie. . . ?
Not sure how many (if any) times this movie was followed by another like it. Looked. Found no numbered movies other than the DVDMS-052 that had a Vol 2 on the cover. But did find the following:
DVDMS-085 General Gender Monitoring Av Beloved Husband (= Subordinate) Over The Magic Mirror! A Neat And Beautiful Wife With Her Husband’s Middle-Aged Boss And The First Cheating Live Phone Sex! 1 Million Yen If You Can Make A Vaginal Cum Shot While Patience While Praying With Your Beloved Husband! Cuckold Can Not Speak Out And The Continuous Climax Does Not Stop In The Pleasure Of Sex! ! released2017-02-19
DVDMS-215 General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Super-Piston Piston That Doesn’t Stop Even If A Big-Cock Wife With A Gentle Heart Is A Virgin Pretend Big Cock Av Actor Fainting! released2018-01-14
DVDMS-232 General Gender Monitoring Av Beloved Husband (= Musuko) Over The Magic Mirror! This Daughter-In-Law And Father-In-Law Who Have Always Wanted To Be Spoiled For The First Slimy Soap Experience! I Think I Shouldn’t Have A Healthy Gingin Father-In-Law … released 2018-03-04
Last edited 11 months ago by Mike
Mike
11 months ago
Understanding the title to this movie, to be able to Google Search for others in its series, was a challenge.
In the end, I found that only the top lines were repeated a number of times in this movie and the others that followed it. The rest of the covers seemed to always be full of different information.
の向こうには (Small white – purple background)
no mukō ni wa
On the other side of
愛する (White in red heart)
aisuru
love
旦那!(Light blue top right)
dan’na!
husband!
Mike
11 months ago
There were so many things written of the cover of this movie. I looked, and saw that the Japanese version of the title that various sites have on line, doesn’t include even half of the characters on the cover. HUGE characters were omitted. What I found translated like this, across the middle of the cover:
2人っきりの密室 2-Ri-kkiri no misshitsu A secret room with just the two of us (Yellow)
で de in
素股 sumata Intercrural legs (Pink)
に ni to
挑戦! chōsen! Challenge! (Red)
Last edited 11 months ago by Mike
Mike
11 months ago
The on line type-up of the cover’s characters omits the HUGE characters, bottom right, that stand out so on the cover, but go up to the columns of light purple to include what they say. They translates like this:
「擦るだけなら
`Suru dakenara
“If you just rub it
浮気じゃないよね…?」
Uwaki janai yo ne…?’
It’s not cheating, right? ”
Mike
11 months ago
The partial cover translation possible from the on-line Japanese concludes with the really small characters across the lower middle of the cover, omitting the large characters in the row below this cut-off:
今まで一度も Ima made ichido mo Never before (Gold)
浮気したことのない Uwaki shita koto no nai I’ve never cheated (Gold)
貞淑妻 Teishuku tsuma chaste wife (Purple)
が ga but
働き詰めで溜まった Hataraki-dzume de tamatta Accumulated due to hard work (Brown)
勃起チ○ポ Bokki chi ○ po erect dick (Green)
チ○ポ seems to be a censored spelling of ちんぽ (chinpo, “penis”)
を擦りつけられて… O suri tsuke rarete… Being rubbed against… (Brown)
Usui Saryuu is so pretty 🙂
She’s in the last skit of this.
uhhhh
Not sure how many (if any) times this movie was followed by another like it.
A longer translation of the title of this focuses on Intercrural Sex. Per JAVLand, which has a series hyperlink, more of the title translates to:
[DVDES-945] General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Beautiful Wife Proud Of Her Boss And A Young Subordinate Challenge The Intercrural Sex In A Closed Room With Two People! “If You Just Rub, You’re Not Cheating …?” A Chaste Wife Who Has Never Cheated Until Now Is Rubbed With Erections That Have Accumulated By Working …
There’s a subsequent movie, that has quite a number of differences in its title, but which has a Vol 2 on its cover:
DVDMS-052 General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Dimension Stop Teasing Experience That The Amateur Wife Who Goes To The City Can Never Get Crazy! “Please Let Me Squid …” Neat Wife Omako Who Has Been Squeezed To The Limit And Climax Has Increased! 2 – released 2016-11-18
Perhaps the 2 means it’s a successor to this movie. . . ?
dvmm-042
Not sure how many (if any) times this movie was followed by another like it. Looked. Found no numbered movies other than the DVDMS-052 that had a Vol 2 on the cover. But did find the following:
DVDMS-085 General Gender Monitoring Av Beloved Husband (= Subordinate) Over The Magic Mirror! A Neat And Beautiful Wife With Her Husband’s Middle-Aged Boss And The First Cheating Live Phone Sex! 1 Million Yen If You Can Make A Vaginal Cum Shot While Patience While Praying With Your Beloved Husband! Cuckold Can Not Speak Out And The Continuous Climax Does Not Stop In The Pleasure Of Sex! ! released 2017-02-19
DVDMS-215 General Gender Monitoring Av Beloved Husband Over The Magic Mirror! A Super-Piston Piston That Doesn’t Stop Even If A Big-Cock Wife With A Gentle Heart Is A Virgin Pretend Big Cock Av Actor Fainting! released 2018-01-14
DVDMS-232 General Gender Monitoring Av Beloved Husband (= Musuko) Over The Magic Mirror! This Daughter-In-Law And Father-In-Law Who Have Always Wanted To Be Spoiled For The First Slimy Soap Experience! I Think I Shouldn’t Have A Healthy Gingin Father-In-Law … released 2018-03-04
Understanding the title to this movie, to be able to Google Search for others in its series, was a challenge.
In the end, I found that only the top lines were repeated a number of times in this movie and the others that followed it. The rest of the covers seemed to always be full of different information.
The top line of the cover of this movie
General Men and Women Monitoring AV On the other side of the Magic Mirror is her beloved husband!
translates, color change by color change, to
一般男女モニタリングAV (Small yellow – purple background – top left)
Ippan danjo monitaringu AV
General male and female monitoring AV
マジックミラー (Large yellow – purple background)
majikkumirā
Magic mirror
の向こうには (Small white – purple background)
no mukō ni wa
On the other side of
愛する (White in red heart)
aisuru
love
旦那!(Light blue top right)
dan’na!
husband!
There were so many things written of the cover of this movie. I looked, and saw that the Japanese version of the title that various sites have on line, doesn’t include even half of the characters on the cover. HUGE characters were omitted. What I found translated like this, across the middle of the cover:
上司自慢 Jōshi jiman Boss boasts (Yellow)
の no of
美しい奥さま utsukushī okusama beautiful wife (Light Purple)
と to and
若い部下 wakai buka young subordinate (Green)
が ga but
2人っきりの密室 2-Ri-kkiri no misshitsu A secret room with just the two of us (Yellow)
で de in
素股 sumata Intercrural legs (Pink)
に ni to
挑戦! chōsen! Challenge! (Red)
The on line type-up of the cover’s characters omits the HUGE characters, bottom right, that stand out so on the cover, but go up to the columns of light purple to include what they say. They translates like this:
「擦るだけなら
`Suru dakenara
“If you just rub it
浮気じゃないよね…?」
Uwaki janai yo ne…?’
It’s not cheating, right? ”
The partial cover translation possible from the on-line Japanese concludes with the really small characters across the lower middle of the cover, omitting the large characters in the row below this cut-off:
今まで一度も Ima made ichido mo Never before (Gold)
浮気したことのない Uwaki shita koto no nai I’ve never cheated (Gold)
貞淑妻 Teishuku tsuma chaste wife (Purple)
が ga but
働き詰めで溜まった Hataraki-dzume de tamatta Accumulated due to hard work (Brown)
勃起チ○ポ Bokki chi ○ po erect dick (Green)
チ○ポ seems to be a censored spelling of ちんぽ (chinpo, “penis”)
を擦りつけられて… O suri tsuke rarete… Being rubbed against… (Brown)
i like married woman