When I tried this on Google Translate with the 2 and without, the translation did not change…only the 2 went away…
Regardless, even if it made the error, it is amazing that we expect Computers to get it right more often than wrong. This is not arithmetic, but languages from opposite sides of the world. That is to their credit. Computers…Imagine a world without yours…we won’t even be having this conversation…
This title translation. . .
Google translate gave me this, from an original that had a a 2 behind the characters:
The Victim Is Always a Woman – Behind-closed-doors Woman Violator 2
From the cover’s original 被害者はいつも女 密室婦女暴行魔2
Higaisha wa itsumo on’na misshitsu fujo bōkō ma 2
But if you put this in Google translate (without the 2)
被害者はいつも女 密室婦女暴行魔
You get “The victim is always a woman, a woman who assaults women behind closed doors” . . .
Computers. . .
When I tried this on Google Translate with the 2 and without, the translation did not change…only the 2 went away…
Regardless, even if it made the error, it is amazing that we expect Computers to get it right more often than wrong. This is not arithmetic, but languages from opposite sides of the world. That is to their credit. Computers…Imagine a world without yours…we won’t even be having this conversation…
Good point . . . About the not even having the conversation.
Strange point about your Google Translate result being different than mine.
So I tried it again. And got what I believe were your results this time, the same bad translation error / results, with or without the 2
“The victim is always a woman, a woman who assaults women behind closed doors”
Wonder why Google Translate is giving a different translation five days prior.
And wonder why the translation became worse. Worse, as in, the rapist is not a woman. . .
The first in the series was apparently:
SBNS-012 Demon Rape Victim Woman Always Behind Closed Doors … released 2007-01-25
Except that JAVLand had it as:
SBNR-012 The Victim Is Always A Woman … released 2007-04-25