Subscribe
Notify of
7 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
KyubI
7 months ago

my tongue wants to dance erotically on the pink young mako walls!

Mike
7 months ago
Reply to  KyubI

Does it troll?

What language is “mako?”

And what does it mean? As you use it when you troll incessantly. . .

(I don’t think it means what you think it means. . .)

Last edited 7 months ago by Mike
Mike
7 months ago
Reply to  Mike

Typo, manko. I think you can figure it out from there.

Mike
7 months ago
Reply to  KyubI

Troll. I thi’k you’ve bee’ missi’g somethi’g i’ the ma”er by which you’ve bee’ spell’ig “ma’ko”

Mike
7 months ago

Sugahara Kanna apparently.

Now to study why the word “Planer” is in the title. . . Not just on this site. Almost everywhere the movie is posted on the internet. . .

Googling the code, saw the title written like this in Japanese.

380SQB-221 かんな

かんな or Kan’na apparently translates to “Planer” per Google Translate. . . (Oh boy. . .)

Googled the meaning of かんな. Got:

かんな 【 鉋 】鉋 Kanji Details (n) plane (for working with wood)

かんな 【 寛和 】寛和 Kanji Details (n) Kanna era (985.4.27-987.4.5)

Think it can also mean sawdust. . .

Mothers, be careful what you name your daughters. . .

Last edited 7 months ago by Mike
Mike
7 months ago

Admin, the title problem to this movie is going to get to me.

Can you change Planer to Kanna?

Last edited 7 months ago by Mike
Mike
7 months ago
Reply to  Mike

Cool. Thanks for the change 🙂