K C Takeda directed this I’ve read. K C Takeda and Takuan directed the series, as I understand. They still do great films, but I don’t understand why they don’t do more in the series. The eight for Idea Pocket and the other MIGD-660 that Takuan directed only made nine. I could have been happy with 16, even 20 of these. Loved the plots and the beauties who starred. (And, in all but MIGD-660, the little dogs. . .) Since I loved HZGD-178 that KC Takeda did last year, I’m not complaining about long lost good old days. But I really did love this series. And think the plot here was great . . .
I think this is the only one in the series that had English Subs so far. And they were pretty low quality in the version I saw. I dream of the day the entire series receives good English subs. I think it was the best series ever. PS I like thinking of MIGD-660 that Takuan Directed as part of this incredible Idea Pocket series that Takuan Directed
Mike
3 years ago
I’m mystified why Rio’s version of this movie is not linked up as an installment in the same series, with IPZ-248 and IPZ-400 which are on JavGuru. Rio’s was my second favorite, after Nozomi Mayu’s IPZ-449. Rio’s version also isn’t liked to the series in R18. I understand (I think) why MIGD-660 isn’t part of the series. But not Rio’s omission from the hyperlinking, because hers was Idea Pocket also.
The reorganizing of the series hyperlinks seems to have omitted this from the series. This is one of the installments of theplease fuck my wife series.
I’m very curious about the title of this AV, and the titles in this series that I love. Despite the “Please —- my wife title” linking these videos here and elsewhere, I also see titles that I can only call “Japanese English” like Please Committed Wife Out or Aino Kishi Should Be Made A Wife Out. I understand after years that committed roughly means fucked or raped – I think. Why is the word “out” in all the titles that so many other sites use. Can anyone explain the original Japanese words in the title, and the use of Out, and how titles like Should Be Made A Wife Out that make no sense to English speakers can get so widely used?
Mike
2 years ago
Its iffy, but sexy. And very real life
Mike
1 year ago
After years of loving this series, I tried to understand its title, and became totally confused by Google Translate, and by Japanese. I had seen the title translated as “please committed wife out” or “__ is a wife out. and thought that was the issue I would come to understand – how those translations could have occurred.
Instead, This was what Google Translate Gave me:
– with the “big red” character on the cover, 犯, apparently meaning “criminal” – a word I’ve never seen in Any of the translations of the title:
うちの Uchi no my (But breaks down as うち- Uchi (home) の – no (of))
妻 tsuma wife
を o of
犯 han criminal
して下さい shite kudasai please do it (breaks down as して shite (do) 下さい kudasai (please) )
But even the translation of うちの seemed incredibly confusing. . .
Could someone who speaks Japanese please chime in an explain the title. . . ?
Mike
1 year ago
After years of loving this series, I tried to understand its title, and became totally confused by Google Translate, and by Japanese. I had seen the title translated as “please committed wife out” or “__ is a wife out” and thought that was the issue I would come to understand – how those translations could have occurred.
Instead, This was what Google Translate Gave me:
– with the “big red” character on the cover, 犯, apparently meaning “criminal” – a word I’ve never seen in Any of the translations of the title:
うちの Uchi no my (But breaks down as うち- Uchi (home) の – no (of))
妻 tsuma wife
を o of
犯 han criminal
して下さい shite kudasai please do it (breaks down as して shite (do) 下さい kudasai (please) )
But even the translation of うちの seemed incredibly confusing. . .
Could someone who speaks Japanese please chime in an explain the title. . . ?
Pixie Cut Rio Pixie Cut Rio Pixie Cut Rio PIXIE CUT RIOOOO!!!!
wow. you’re really impressed with her haircut. hm. how about that. I didnt even realize gay guys watched straight jav porn …
Imagine being offended by someone else’s tase
imagine being able to tell the difference between “offense” and “observation” .. hm.
I think the hair cut was hot
She is so beautiful!
Truly
Great plot, you should add the other movies from that series as well.
K C Takeda directed this I’ve read. K C Takeda and Takuan directed the series, as I understand. They still do great films, but I don’t understand why they don’t do more in the series. The eight for Idea Pocket and the other MIGD-660 that Takuan directed only made nine. I could have been happy with 16, even 20 of these. Loved the plots and the beauties who starred. (And, in all but MIGD-660, the little dogs. . .) Since I loved HZGD-178 that KC Takeda did last year, I’m not complaining about long lost good old days. But I really did love this series. And think the plot here was great . . .
All of the series are posted her now. And now, to hope some of them get subbed. 🙂
Posted here
amazing
Rio IPTD-493 please
This masterpiece needs English sub.
I think this is the only one in the series that had English Subs so far. And they were pretty low quality in the version I saw. I dream of the day the entire series receives good English subs. I think it was the best series ever. PS I like thinking of MIGD-660 that Takuan Directed as part of this incredible Idea Pocket series that Takuan Directed
I’m mystified why Rio’s version of this movie is not linked up as an installment in the same series, with IPZ-248 and IPZ-400 which are on JavGuru. Rio’s was my second favorite, after Nozomi Mayu’s IPZ-449. Rio’s version also isn’t liked to the series in R18. I understand (I think) why MIGD-660 isn’t part of the series. But not Rio’s omission from the hyperlinking, because hers was Idea Pocket also.
Hurray, It got linked up. Thanks Admin 🙂
Admin. Whoops?
The reorganizing of the series hyperlinks seems to have omitted this from the series. This is one of the installments of the please fuck my wife series.
Can you link it up again?
Great 🙂
I’m very curious about the title of this AV, and the titles in this series that I love. Despite the “Please —- my wife title” linking these videos here and elsewhere, I also see titles that I can only call “Japanese English” like Please Committed Wife Out or Aino Kishi Should Be Made A Wife Out. I understand after years that committed roughly means fucked or raped – I think. Why is the word “out” in all the titles that so many other sites use. Can anyone explain the original Japanese words in the title, and the use of Out, and how titles like Should Be Made A Wife Out that make no sense to English speakers can get so widely used?
Its iffy, but sexy. And very real life
After years of loving this series, I tried to understand its title, and became totally confused by Google Translate, and by Japanese. I had seen the title translated as “please committed wife out” or “__ is a wife out. and thought that was the issue I would come to understand – how those translations could have occurred.
Instead, This was what Google Translate Gave me:
– with the “big red” character on the cover, 犯, apparently meaning “criminal” – a word I’ve never seen in Any of the translations of the title:
うちの Uchi no my (But breaks down as うち- Uchi (home) の – no (of))
妻 tsuma wife
を o of
犯 han criminal
して下さい shite kudasai please do it (breaks down as して shite (do) 下さい kudasai (please) )
But even the translation of うちの seemed incredibly confusing. . .
Could someone who speaks Japanese please chime in an explain the title. . . ?
After years of loving this series, I tried to understand its title, and became totally confused by Google Translate, and by Japanese. I had seen the title translated as “please committed wife out” or “__ is a wife out” and thought that was the issue I would come to understand – how those translations could have occurred.
Instead, This was what Google Translate Gave me:
– with the “big red” character on the cover, 犯, apparently meaning “criminal” – a word I’ve never seen in Any of the translations of the title:
うちの Uchi no my (But breaks down as うち- Uchi (home) の – no (of))
妻 tsuma wife
を o of
犯 han criminal
して下さい shite kudasai please do it (breaks down as して shite (do) 下さい kudasai (please) )
But even the translation of うちの seemed incredibly confusing. . .
Could someone who speaks Japanese please chime in an explain the title. . . ?